英诗试译(2)
光
C. K. Williams
过于短促的阵雨后,又一个干燥的清晨,
枯萎枫树的叶子上,无数银色的闪光——
我想像一队被祝福了的喜悦的但丁逐渐走近,
“一百个闪亮的圆球,”他吟诵道,“最纯净的珍珠……” Continue Reading »
Simon on June 27th 2010 in traduccion
光
C. K. Williams
过于短促的阵雨后,又一个干燥的清晨,
枯萎枫树的叶子上,无数银色的闪光——
我想像一队被祝福了的喜悦的但丁逐渐走近,
“一百个闪亮的圆球,”他吟诵道,“最纯净的珍珠……” Continue Reading »
Simon on June 27th 2010 in traduccion
我还从没有药物致幻的体验,啊,“时间中的小门”!醉酒呕吐也是仅仅一回。昨天晚上睡前拿出抗生素放在桌子上,一转头忘记到底吃过没有。结果又吃了一颗,我疑心是吃重了,但又不能肯定。当时我正在喝瓶子里最后的一点红葡萄酒,觉得有点头晕,就去刷了牙上床。又突然想起忘了喝蛋白粉,只好爬起来冲蛋白粉。咕噜咕噜喝了一肚子水,上床胀得慌,暂且拧开灯看扭腰客的小说。说的是70年代末三蕃几个朋克乐团高中生,在风平浪静的生活里,面对成人世界面对成长,不为人知的挣扎。看得心里有点荒凉,是很好的故事,改天闲的时候翻译一下。然后就睡着了,不知道是不是抗生素红酒和蛋白粉的缘故,好像飘飘忽忽的,仿佛听见门外的风声,还有这两天常听到的土狼的叫声。就突然回到了高中时代,我那么好脾气,竟然跟人在浴室里吵架,吵着吵着我就觉得这肯定是梦,浴室吵架这种情景完全是后高中、大学时代性压抑的反映。既然是梦我就决定完全不负责任地行动,但是不晓得自己指甲怎么留得那么长,指指点点突然把跟我吵架的三个同学全部戳死了。啊,我明明刚剪了指甲的么,而且周末因雨延期的BBQ也不至于招来我如此的妒恨⋯⋯但是毕竟是死了人的,然后老师就带领全校同学轮番来参观犯罪现场,我还要跟每个班主任汇报情况,好像兵马俑导游一样。最后校长决定把我送上法庭接受审判,好像我是缺庭被判有罪,被罚流级到初二,重新从背诵鲁迅杂文开始。其实在上庭之前我都还满坦的,反正是做梦,看你们怎么玩。但是被判刑之后发现真的坐到初二教室里和小朋友一起朗诵“还有一株也是枣树”了,顿时就慌了神。要我重来一次,那是行不通的。哇啊啊一下子就醒了过来。仔细想了想,也不晓得校方把三个尸体火化了没有。天气还阴忽忽的,上厕所长达两分钟,回来一看才六点,离起床还有三个小时,而且我的床那么宽敞,完全不是高中的木板上下铺,顿时觉得人生又有了意义。
Simon on April 14th 2010 in 6v, traduccion
关于被认作坟墓的天堂
W.史蒂文斯
天堂坟墓里,行走黑夜的人
我们古老喜剧的黯淡鬼魂,
阐释者,关于他们,你能说些什么? Continue Reading »
Simon on February 29th 2008 in traduccion
McCullers在23岁写的这本书。无边的孤独,疲倦而绝望。我认识类似的一个人。 Continue Reading »
Simon on January 31st 2008 in traduccion